TRANSLATION
In the garden along the road
from the Jagannätha temple to Guëòicä, Lord Caitanya
Mahäprabhu performed various pastimes. A brähmaëa named
Kåñëadäsa performed the bathing ceremony of Lord
Çré Caitanya Mahäprabhu.
Madhya 1.145
guëòicäte nåtya-ante
kaila jala-keli
herä-païcaméte
dekhila lakñmé-devéra kelé
TRANSLATION
After dancing in the Guëòicä
temple, the Lord sported in the water with His devotees, and on Herä-païcamé
day they all saw the activities of the goddess of fortune, Lakñmédevé.
Madhya 14.106
TEXT
‘herä-païcamé’ra
dina äila jäniyä
käçé-miçre
kahe räjä sayatna kariyä
TRANSLATION
Knowing that the Herä-païcamé
festival was drawing near, King Pratäparudra attentively talked with
Käçé Miçra.
Madhya 14.107
kalya ‘herä-païcamé’
habe lakñméra vijaya
aiche utsava kara yena kabhu
nähi haya
TRANSLATION
“Tomorrow will be the function
of Herä-païcamé or Lakñmé-vijaya. Hold this
festival in a way that it has never been held before.”
PURPORT
This Herä-païcamé
festival takes place five days after the Ratha-yäträ festival.
Lord Jagannätha has left His wife, the goddess of fortune, and gone
to Våndävana, which is the Guëòicä temple.
Due to separation from the Lord, the goddess of fortune decides to come
to see the Lord at Guëòicä. The coming of the goddess
of fortune to Guëòicä is celebrated by Herä-païcamé.
Sometimes this is misspelled as Harä-païcamé the section
known as ativäòé. The word herä means “to see”
and refers to the goddess of fortune going to see Lord Jagannätha.
The word païcamé means “the fifth day” and is used because
this takes place on the fifth day of the moon.
Madhya 14.108
mahotsava kara taiche viçeña
sambhära
dekhi’ mahäprabhura yaiche
haya camatkära
TRANSLATION
King Pratäparudra said,
“Hold this festival in such a gorgeous way that upon seeing it, Caitanya
Mahäprabhu will be completely pleased and astonished.
Madhya 14.109
öhäkurera bhäëòäre
ära ämära bhäëòäre
citra-vastra-kiìkiëé,
ära chatra-cämare
TRANSLATION
“Take as many printed cloths,
small bells, umbrellas and cämaras as there are in my storehouse and
in the Deity’s storehouse.
Madhya 14.110
dhvajävånda-patäkä-ghaëöäya
karaha maëòana
nänä-vädya-nåtya-doläya
karaha säjana
TRANSLATION
“Collect all kinds of small and
large flags and ringing bells. Then decorate the carrier and have various
musical and dancing parties accompany it. In this way decorate the carrier
attractively.
Madhya 14.111
dviguëa kariyä kara
saba upahära
ratha-yäträ haite yaiche
haya camatkära
TRANSLATION
“You should also double the quantity
of prasäda. Make so much that it will even surpass the Ratha-yäträ
festival.
Madhya 14.112
seita’ kariha,—prabhu laïä
bhakta-gaëa
svacchande äsiyä yaiche
karena daraçana
TRANSLATION
“Arrange the festival in such
a way that Çré Caitanya Mahäprabhu may freely go with
His devotees to visit the Deity without difficulty.”
Madhya 14.113
prätaù-käle
mahäprabhu nija-gaëa laïä
jagannätha darçana
kaila sundaräcale yäïä
TRANSLATION
In the morning, Çré
Caitanya Mahäprabhu took His personal associates with Him to see Lord
Jagannätha at Sundaräcala.
PURPORT
Sundaräcala is the Guëòicä
temple. The temple of Jagannätha at Jagannätha Puré is
called Néläcala, and the temple at Guëòicä
is called Sundaräcala.
Madhya 14.114
néläcale äilä
punaù bhakta-gaëa-saìge
dekhite utkaëöhä
herä-païcaméra raìge
TRANSLATION
Çré Caitanya Mahäprabhu
and His personal devotees returned to Néläcala with great eagerness
to see the Herä-païcamé festival.
Madhya 14.115
käçé-miçra
prabhure bahu ädara kariyä
svagaëa-saha bhäla-sthäne
vasäila laïä
TRANSLATION
Käçé Miçra
received Caitanya Mahäprabhu with great respect, and taking the Lord
and His associates to a very nice place, he had them seated.
Madhya 14.116
rasa-viçeña prabhura
çunite mana haila
éñat häsiyä
prabhu svarüpe puchila
TRANSLATION
After taking His seat, Çré
Caitanya Mahäprabhu wanted to hear about a particular mellow of devotional
service; therefore, mildly smiling, He began to question Svarüpa Dämodara.
Madhya 14.117-118
yadyapi jagannätha karena
dvärakäya vihära
sahaja prakaöa kare parama
udära
tathäpi vatsara-madhye haya
eka-bära
våndävana dekhite
täìra utkaëöhä apära
TRANSLATION
“Although Lord Jagannätha
enjoys His pastimes at Dvärakä-dhäma and naturally manifests
sublime liberality there, still, once a year, He becomes unlimitedly eager
to see Våndävana.”
Madhya 14.119
våndävana-sama ei
upavana-gaëa
tähä dekhibäre
utkaëöhita haya mana
TRANSLATION
Pointing out the neighboring
gardens, Çré Caitanya Mahäprabhu said, “All these gardens
exactly resemble Våndävana; therefore Lord Jagannätha is
very eager to see them again.
Madhya 14.120
bähira ha-ite kare ratha-yäträ-chala
sundaräcale yäya prabhu
chäòi’ néläcala
TRANSLATION
“Externally He gives the excuse
that He wants to participate in the Ratha-yäträ festival, but
actually He wants to leave Jagannätha Puré to go to Sundaräcala,
Guëòicä temple, the replica of Våndävana.
Madhya 14.121
nänä-puñpodyäne
tathä khele rätri-dine
lakñmédevére
saìge nähi laya ki käraëe?
TRANSLATION
“The Lord enjoys His pastimes
day and night in various flower gardens there. But why did He not take
Lakñmédevé, the goddess of fortune, with Him?”
Madhya 14.122
svarüpa kahe,—çuna,
prabhu, käraëa ihära
våndävana-kréòäte
lakñméra nähi adhikära
TRANSLATION
Svarüpa Dämodara replied,
“My dear Lord, please hear the reason for this. Lakñmédevé,
the goddess of fortune, cannot be admitted to the pastimes of Våndävana.
Madhya 14.123
våndävana-léläya
kåñëera sahäya gopé-gaëa
gopé-gaëa vinä
kåñëera harite näre mana
TRANSLATION
“In the pastimes of Våndävana,
the only assistants are the gopés. But for the gopés, no
one can attract the mind of Kåñëa.”
Madhya 14.124
prabhu kahe,—yäträ-chale
kåñëera gamana
subhadrä ära baladeva,
saìge dui jana
TRANSLATION
The Lord said, “Using the car
festival as an excuse, Kåñëa goes there with Subhadrä
and Baladeva.
Madhya 14.125
gopé-saìge yata
lélä haya upavane
nigüòha kåñëera
bhäva keha nähi jäne
TRANSLATION
“All the pastimes with the gopés
that take place in those gardens are very confidential ecstasies of Lord
Kåñëa. No one knows them.
Madhya 14.126
ataeva kåñëera
präkaöye nähi kichu doña
tabe kene lakñmédevé
kare eta roña?
TRANSLATION
“Since there is no fault at all
in Kåñëa’s pastimes, why does the goddess of fortune
become angry?”
Madhya 14.127
svarüpa kahe,—premavatéra
ei ta’ svabhäva
käntera audäsya-leçe
haya krodha-bhäva
TRANSLATION
Svarüpa Dämodara replied,
“It is the nature of a girl afflicted by love to become immediately angry
upon finding neglect on the part of her lover.”
Madhya 14.128
hena-käle, khacita yähe
vividha ratana
suvarëera caudolä kari’
ärohaëa
TRANSLATION
While Svarüpa Dämodara
and Çré Caitanya Mahäprabhu were talking, the procession
of the goddess of fortune came by. She was riding upon a golden palanquin
carried by four men and bedecked with a variety of jewels.
Madhya 14.129
chatra-cämara-dhvajä
patäkära gaëa
nänä-vädya-äge
näce deva-däsé-gaëa
TRANSLATION
The palanquin was also surrounded
by people carrying umbrellas, cämara whisks and flags, and it was
preceded by musicians and dancing girls.
Madhya 14.130
tämbüla-sampuöa,
jhäri, vyajana, cämara
säthe däsé çata,
hära divya bhüñämbara
TRANSLATION
The maidservants were carrying
water pitchers, cämara whisks and boxes for betel nuts. There were
hundreds of maidservants, all attractively dressed with valuable necklaces.
Madhya 14.131
alaukika aiçvarya saìge
bahu-parivära
kruddha haïä lakñmédevé
äilä siàha-dvära
TRANSLATION
In an angry mood, the goddess
of fortune arrived at the main gate of the temple accompanied by many members
of her family, all of whom exhibited uncommon opulence.
Madhya 14.132
jagannäthera mukhya mukhya
yata bhåtya-gaëe
lakñmédevéra
däsé-gaëa karena bandhane
TRANSLATION
When the procession arrived,
the maidservants of the goddess of fortune began to arrest all the principal
servants of Lord Jagannätha.
Madhya 14.133
bändhiyä äniyä
päòe lakñméra caraëe
core yena daëòa kari’
laya nänä-dhane
TRANSLATION
The maidservants bound the servants
of Jagannätha, handcuffed them, and made them fall down at the lotus
feet of the goddess of fortune. Indeed, they were arrested just like thieves
who have all their riches taken away.
PURPORT
When Lord Jagannätha starts
His car festival, He gives assurance to the goddess of fortune that He
will return the next day. When He does not return, the goddess of fortune,
after waiting two or three days, begins to feel that her husband has neglected
her. She naturally becomes quite angry. Gorgeously decorating herself and
her associates, she comes out of the temple and stands before the main
gate. All the principal servants of Lord Jagannätha are then arrested
by her maidservants, brought before her and forced to fall down at her
lotus feet.
Madhya 14.134
acetanavat täre karena täòane
nänä-mata gäli
dena bhaëòa-vacane
TRANSLATION
When the servants fall down before
the lotus feet of the goddess of fortune, they almost fall unconscious.
They are chastised and made the butt of jokes and loose language.
Madhya 14.135
lakñmé-saìge
däsé-gaëera prägalbhya dekhiyä
häse mahäprabhura gaëa
mukhe hasta diyä
TRANSLATION
When Çré Caitanya
Mahäprabhu’s associates saw such impudence exhibited by the maidservants
of the goddess of fortune, they covered their faces with their hands and
began to smile.
Madhya 14.136
dämodara kahe,—aiche mänera
prakära
trijagate kähäì
nähi dekhi çuni ära
TRANSLATION
Svarüpa Dämodara said,
“There is no egoistic pride like this within the three worlds. At least
I have neither seen nor heard of it.
Madhya 14.137
mäniné nirutsähe
chäòe vibhüñaëa
bhüme vasi’ nakhe lekhe,
malina-vadana
TRANSLATION
“When a woman is neglected and
disappointed, out of egoistic pride she gives up her ornaments and morosely
sits down on the floor, marking lines on it with her nails.
Madhya 14.138
pürve satyabhämära
çuni evaà-vidha mäna
vraje gopé-gaëera
mäna—rasera nidhäna
TRANSLATION
“I have heard of this kind of
pride in Satyabhämä, Kåñëa’s proudest Queen,
and I have also heard of it in the gopés of Våndävana,
who are the reservoirs of all transcendental mellows.
Madhya 14.139
iìho nija-sampatti saba
prakaöa kariyä
priyera upara yäya sainya
säjäïa
TRANSLATION
“But in the case of the goddess
of fortune, I see a different kind of pride. She manifests her own opulences
and even goes with her soldiers to attack her husband.”
PURPORT
After seeing the impudence of
the goddess of fortune, Svarüpa Dämodara Gosvämé
wanted to inform Çré Caitanya Mahäprabhu about the superexcellence
of the gopés’ loving affairs. He therefore said, “My Lord, I never
experienced anything like the behavior of the goddess of fortune. We sometimes
see a beloved wife becoming proud of her position and then frustrated due
to some neglect. She then gives up caring for her appearance, accepts dirty
clothes and morosely sits on the floor and draws lines with her nails.
We have heard of such egoistic pride in Satyabhämä and the gopés
of Våndävana, but what we see in the goddess of fortune here
at Jagannätha Puré is completely different. She becomes very
angry with her husband, and attacks Him with her great opulence.”
(A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada.
Sri Chaitanya Charitamrita Madhya-lila 14:106-139. texts and purports).
Madhya 14.140
prabhu kahe,—kaha vrajera mänera
prakära
svarüpa kahe,—gopé-mäna-nadé
çata-dhära
TRANSLATION
Çré Caitanya Mahäprabhu
said, “Please tell me of the varieties of egoistic pride manifest in Våndävana.”
Svarüpa Dämodara replied, “The pride of the gopés is like
a river flowing with hundreds of tributaries.
Madhya 14.141
näyikära svabhäva,
prema-våtte bahu bheda
sei bhede nänä-prakära
mänera udbheda
TRANSLATION
“The characteristics and modes
of love are different in different women. Their jealous anger also takes
on different varieties and qualities.
Madhya 14.142
samyak gopikära mäna
nä yäya kathana
eka-dui-bhede kari dig-daraçana
TRANSLATION
“It is not possible to give a
complete statement about the different types of jealous anger manifest
by the gopés, but a few principles may serve as an indication.
Madhya 14.143
mäne keha haya ‘dhérä,’
keha ta’ ‘adhérä’
ei tina-bhede, keha haya ‘dhérädhérä’
TRANSLATION
“There are three types of women
experiencing jealous anger: sober women, restless women and women both
restless and sober.
Madhya 14.144
‘dhérä’ känte
düre dekhi’ kare pratyutthäna
nikaöe äsile, kare
äsana pradäna
TRANSLATION
“When a sober heroine sees her
hero approaching from a distance, she immediately stands up to receive
him. When he comes near, she immediately offers him a place to sit.
Madhya 14.145
hådaye kopa, mukhe kahe
madhura vacana
priya äliìgite, täre
kare äliìgana
TRANSLATION
“The sober heroine conceals her
anger within her heart and externally speaks sweet words. When her lover
embraces her, she also returns his embrace.
Madhya 14.146
sarala vyavahära, kare mänera
poñaëa
kimvä solluëöha-väkye
kare priya-nirasana
TRANSLATION
“The sober heroine is very simple
in her behavior. She keeps her jealous anger within her heart, but with
mild words and smiles she refutes the advances of her lover.
Madhya 14.147
‘adhérä’ niñöhura-väkye
karaye bhartsana
karëotpale täòe,
kare mäläya bandhana
TRANSLATION
“The restless heroine, however,
sometimes chastises her lover with cruel words, sometimes pulls his ear
and sometimes binds him with a flower garland.
Madhya 14.148
‘dhérädhérä’
vakra-väkye kare upahäsa
kabhu stuti, kabhu nindä,
kabhu vä udäsa
TRANSLATION
“The heroine who is a combination
of sobriety and restlessness always jokes with equivocal words. She sometimes
praises her lover, sometimes blasphemes him and sometimes remains indifferent.
Madhya 14.149
‘mugdhä’, ‘madhyä’,
‘pragalbhä’,—tina näyikära bheda
‘mugdhä’ nähi jäne
mänera vaidagdhya-vibheda
TRANSLATION
“Heroines may also be classified
as captivated, intermediate and impudent. The captivated heroine does not
know very much about the cunning intricacies of jealous anger.
Madhya 14.150
mukha äcchädiyä
kare kevala rodana
käntera priya-väkya
çuni’ haya parasanna
TRANSLATION
“The captivated heroine simply
covers her face and goes on crying. When she hears sweet words from her
lover, she is very satisfied.
Madhya 14.151
‘madhyä’ ‘pragalbhä’
dhare dhérädi-vibheda
tära madhye sabära
svabhäve tina bheda
TRANSLATION
“Both the intermediate and impudent
heroines can be classified as sober, restless and both sober and restless.
All their characteristics can be further classified in three divisions.
Madhya 14.152
keha ‘prakharä’, keha ‘mådu’,
keha haya ‘samä’
sva-svabhäve kåñëera
bäòäya prema-sémä
TRANSLATION
“Some of them are very talkative,
some are mild, and some are equipoised. Each heroine, according to her
own character, increases Çré Kåñëa’s loving
ecstasy.
Madhya 14.153
präkharya, märdava,
sämya svabhäva nirdoña
sei sei svabhäve kåñëe
karäya santoña
TRANSLATION
“Although some of the gopés
are talkative, some mild and some equipoised, all of them are transcendental
and faultless. They please Kåñëa by their unique characteristics.”
Madhya 14.154
e-kathä çuniyä
prabhura änanda apära
‘kaha, kaha, dämodara’,—bale
bära bära
TRANSLATION
Çré Caitanya Mahäprabhu
felt unlimited happiness upon hearing these descriptions, and He again
and again requested Svarüpa Dämodara to continue speaking.
Madhya 14.155
dämodara kahe,—kåñëa
rasika-çekhara
rasa-äsvädaka, rasamaya-kalevara
TRANSLATION
Dämodara Gosvämé
said, “Kåñëa is the master of all transcendental mellows.
He is the taster of transcendental mellows, and His body is composed of
transcendental bliss.
Madhya 14.156
premamaya-vapu kåñëa
bhakta-premädhéna
çuddha-preme, rasa-guëe,
gopikä—pravéëa
TRANSLATION
“Kåñëa is full
of ecstatic love and always subordinate to the love of his devotees. The
gopés are very experienced in pure love and in the dealings of transcendental
mellows.
Madhya 14.157
gopikära preme nähi
rasäbhäsa-doña
ataeva kåñëera
kare parama santoña
TRANSLATION
“There is no flaw or adulteration
in the love of the gopés; therefore they give Kåñëa
the highest pleasure.
PURPORT
Rasäbhäsa occurs when
one’s relationship with Kåñëa is adulterated. There are
different types of rasäbhäsa—first-, second-and third-class.
The word räsa means “mellow,” and äbhäsa means “a shadow.”
If one tastes one kind of mellow and something extra is imposed, that is
uparasa. If something is derived from the original mellow, it is called
anurasa. If something is appreciated that is far removed from the original
mellow, it is called aparasa. Uparasa, anurasa and aparasa are, respectively,
first-, second-and third-class rasäbhäsas. As stated in the Bhakti-rasämåta-sindhu
(4.9):
pürvam evänuçiñöena
vikalä rasa-lakñaëä
rasä eva rasäbhäsä
rasa-jïair anukértitäù
syus tridhoparasäç
cänurasäç cäparasäç ca te
uttamä madhyamäù
proktäù kaniñöhäç cety amé kramät
Madhya 14.158
evaà çaçaìkäàçu-viräjitä
niçäù
sa satya-kämo ’nuratäbalä-gaëaù
siñeva ätmany avaruddha-saurataù
sarväù çarat-kävya-kathä-rasäçrayäù
TRANSLATION
“ ‘Lord Çré Kåñëa,
who is the Absolute Truth, enjoyed His räsa dance every night during
the autumn season. He performed this dance in the moonlight and with full
transcendental mellows. He used poetic words and surrounded Himself with
women who were very much attracted to Him.’
PURPORT
This verse is a quotation from
Çrémad-Bhägavatam (10.33.25). The gopés are all
transcendental spirit souls. One should never think that the gopés
and Kåñëa have material bodies. Våndävana-dhäma
is also a spiritual abode, and there the days and nights, the trees, flowers,
water and everything else are spiritual. There is not even a trace of material
contamination. Kåñëa, who is the Supreme Brahman and
Supersoul, is not at all interested in anything material. His activities
with the gopés are all spiritual and take place within the spiritual
world. They have nothing to do with the material world. Lord Kåñëa’s
lusty desires and ail His dealings with the gopés are on the spiritual
platform. One has to be transcendentally realized before even considering
relishing the pastimes of Kåñëa with the gopés.
One who is on the mundane platform must first purify himself by following
the regulative principles. Only then can he try to understand Kåñëa
and the gopés. Çré Caitanya Mahäprabhu and Svarüpa
Dämodara Gosvämé are here talking about the relationship
between Kåñëa and the gopés: therefore the subject
matter is neither mundane nor erotic. Being a sannyäsé, Çré
Caitanya Mahäprabhu was very strict in His dealings with women. Unless
the gopés were on the spiritual platform, Çré Caitanya
Mahäprabhu would have never even mentioned them to Svarüpa Dämodara
Gosvämé. Therefore these descriptions do not at all pertain
to material activity.
Madhya 14.159
‘vämä’ eka gopé-gaëa,
‘dakñiëä’ eka gaëa
nänä-bhäve karäya
kåñëe rasa äsvädana
TRANSLATION
“The gopés can be divided
into a left wing and a right wing. Both wings induce Kåñëa
to taste transcendental mellows by various manifestations of ecstatic love.
Madhya 14.160
gopé-gaëa-madhye
çreñöhä rädhä-öhäkuräëé
nirmala-ujjvala-rasa-prema-ratna-khani
TRANSLATION
“Of all the gopés, Çrématé
Rädhäräëé is the chief. She is a jewel mine
of ecstatic love and the source of all purified transcendental conjugal
mellows.
Madhya 14.161
vayase ‘madhyamä’ teìho
svabhävete ‘samä’
gäòha prema-bhäve
teìho nirantara ‘vämä’
TRANSLATION
“Rädhäräëé
is grown up, and Her character is equipoised. She is always deeply absorbed
in ecstatic love and always feeling in the mood of a left-wing gopé.
PURPORT
The left wing and right wing
of the gopés has been explained by Rüpa Gosvämé
in Ujjvala-nélamaëi. The left wing is described in this way:
mana-grahe sadodyuktä“A gopé who is always eager to be jealously angered, who is very enthusiastic for that position, who immediately becomes angry when defeated, who is never under the control of a hero and who always opposes Him is called vämä, or a leftwing gopé.”
tac-chaithilye ca kopanä
abhedyä näyake präyaù
krürä vämeti kértyate
asahyä mäna-nirbandhe“A gopé who cannot tolerate womanly anger, who speaks suitable words to the hero and who is satisfied by His sweet words is called a dakñiëä, or a right-wing gopi.”
näyake yukta-vädiné
sämabhis tena bhedyä ca
dakñiëä parikértitä
Madhya 14.162
vämya-svabhäve mäna
uöhe nirantara
tära madhye uöhe kåñëera
änanda-sägara
TRANSLATION
“Because She is a left-wing gopé,
Her womanly anger is always awakening, but Kåñëa derives
transcendental bliss from Her activities.
Madhya 14.163
aher iva gatiù premëaù
svabhäva-kuöilä
bhavet
ato hetor ahetoç ca
yünor mäna udaïcati
TRANSLATION
“ ‘The progress of loving affairs
between young couples is by nature crooked, like the movement of a snake.
Because of this, two types of anger arise between young couples—anger with
a cause and anger without a cause.’ ”
PURPORT
This is a quotation from Çréla
Rüpa Gosvämé’s Ujjvala-nélamaëi (Çåìgära-bheda-prakaraëa
102).
Madhya 14.164
eta çuni’ bäòe
prabhura änanda-sägara
‘kaha, kaha’ kahe prabhu, bale
dämodara
TRANSLATION
When Çré Caitanya
Mahäprabhu heard these talks, His ocean of transcendental bliss increased.
He therefore told Svarüpa Dämodara, “Go on speaking, go on speaking.”
And thus Svarüpa Dämodara continued.
Madhya 14.165
‘adhirüòha mahäbhäva’—rädhikära
prema
viçuddha, nirmala, yaiche
daça-väëa hema
TRANSLATION
“Çrématé
Rädhäräëé’s love is a highly advanced ecstasy.
All Her dealings are completely pure and devoid of material tinge. Indeed,
Her dealings are ten times purer than gold.
Madhya 14.166
kåñëera darçana
yadi päya äcambite
nänä-bhäva-vibhüñaëe
haya vibhüñite
TRANSLATION
“As soon as Rädhäräëé
gets a chance to see Kåñëa, Her body is suddenly decorated
with various ecstatic ornaments.
Madhya 14.167
añöa ‘sättvika’,
harñädi ‘vyabhicäré’ yäìra
‘sahaja prema’, viàçati
‘bhäva’-alaìkära
TRANSLATION
“The transcendental ornaments
of Çrématé Rädhäräëé’s
body include the eight sättvikas, or transcendental symptoms, the
thirty-three vyabhicärébhävas, beginning with harña,
or jubilation in natural love, and the twenty bhävas, or ecstatic
emotional ornaments.
PURPORT
The thirty-three vyabhicäré-bhävas,
bodily symptoms manifest in ecstatic love, are as follows: (1) nirveda,
indifference; (2) viñäda, moroseness; (3) dainya, meekness;
(4) gläni, a feeling that one is in a faulty position; (5) çrama,
fatigue; (6) mada, madness; (7) garva, pride; (8) çaìkä,
doubt; (9) träsa, shock; (10) ävega, intense emotion; (11) unmäda,
craziness; (12) apasmära, forgetfulness; (13) vyädhi, disease;
(14) moha, bewilderment; (15) måti, death; (16) älasya, laziness;
(17) jäòya, invalidity; (18) vréòä, shame;
(19) avahitthä, concealment; (20) småti, remembrance; (21) vitarka,
argument; (22) cintä, contemplation; (23) mati, attention; (24) dhåti,
forbearance; (25) harña, jubilation; (26) autsukya, eagerness; (27)
augrya, violence; (28) amarña, anger; (29) asüyä, jealousy;
(30) cäpalya, impudence; (31) nidrä, sleep; (32) supti, deep
sleep and (33) prabodha, awakening.
Madhya 14.168
‘kila-kiïcita’, ‘kuööamita’,
‘viläsa’, ‘lalita’
‘vivvoka’, ‘moööäyita’,
ära ‘maugdhya’, ‘cakita’
TRANSLATION
“Some of the symptoms critically
explained in the following verses are kilakiïcita, kuööamita,
viläsa, lalita, vivvoka, moööäyita, maugdhya and cakita.
Madhya 14.169
eta bhäva-bhüñäya
bhüñita çré-rädhära aìga
dekhite uthale kåñëa-sukhäbdhi-taraìga
TRANSLATION
“When Çrématé
Rädhäräëé’s body manifests the ornaments of
many ecstatic symptoms, the ocean of Kåñëa’s happiness
immediately displays transcendental waves.
Madhya 14.170
kila-kiïcitädi-bhävera
çuna vivaraëa
ye bhäva-bhüñäya
rädhä hare kåñëa-mana
TRANSLATION
“Now hear a description of different
ecstasies, beginning with kila-kiïcita. With these ecstatic ornaments,
Çrématé Rädhäräëé enchants
the mind of Kåñëa.
Madhya 14.171
rädhä dekhi’ kåñëa
yadi chuìite kare mana
däna-ghäöi-pathe
yabe varjena gamana
TRANSLATION
“When Çré Kåñëa
sees Çrématé Rädhäräëé
and wants to touch Her body, He prohibits Her from going to the spot where
one can cross the River Yamunä.
Madhya 14.172
yabe äsi’ mänä
kare puñpa uöhäite
sakhé-äge cähe
yadi gäye häta dite
TRANSLATION
“Approaching Her, Kåñëa
prohibits Çrématé Rädhäräëé
from picking flowers. He may also touch Her in front of Her friends.
Madhya 14.173
ei-saba sthäne ‘kila-kiïcita’
udgama
prathame ‘harña’ saïcäré—müla
käraëa
TRANSLATION
“At such times, the ecstatic
symptoms of kila-kiïcita are awakened. First there is jubilation in
ecstatic love, which is the root cause of these symptoms.
PURPORT
Whenever Çrématé
Rädhäräëé leaves Her house, She is always well-dressed
and attractive. It is Her womanly nature to attract Çré Kåñëa’s
attention, and upon seeing Her so attractively dressed, Çré
Kåñëa desires to touch Her body. The Lord then finds
some fault in Her and prohibits Her from going to a river crossing and
stops Her from picking flowers. Such are the pastimes between Çrématé
Rädhäräëé and Çré Kåñëa.
Being a cowherd girl, Çrématé Rädhäräëé
regularly carries a container of milk and often goes to sell it on the
other side of the Yamunä. To cross the river, She has to pay the boatman,
and the spot where the boatman collects his fares is called the däna-ghäöi.
Lord Çré Kåñëa stops Her from going, telling
Her, “First You have to pay the fee; then You will be allowed to go.” This
pastime is called däna-keli-lélä. Similarly, if Çrématé
Rädhäräëé wants to pick a flower, Çré
Kåñëa claims to be the garden’s proprietor and prohibits
Her. This pastime is called kila-kiïcita. Rädhäräëé’s
shyness arises due to Çré Kåñëa’s prohibitions,
and ecstatic loving bodily symptoms called kila-kiïcita-bhäva
are manifest at this time. These ecstatic symptoms are explained in the
following verse, which is from Çréla Rüpa Gosvämé’s
Ujjvala-nélamaëi (Anubhäva-prakaraëa 44).
Madhya 14.174
garväbhiläña-rudita-
smitäsüyä-bhaya-krudhäm
saìkaré-karaëaà
harñäd
ucyate kila-kiïcitam
TRANSLATION
“ ‘Pride, ambition, weeping,
smiling, envy, fear and anger are the seven ecstatic loving symptoms manifest
by a jubilant shrinking away, and these symptoms are called kila-kiïcita-bhäva.’
Madhya 14.175
ära säta bhäva
äsi’ sahaje milaya
asta-bhäva-sammilane ‘mahäbhäva’
haya
TRANSLATION
“There are seven other transcendental
ecstatic symptoms, and when they combine on the platform of jubilation,
the combination is called mahäbhäva.
Madhya 14.176
garva, abhiläña,
bha ya, çuñka-rudita
krodha, asüyä haya,
ära manda-smita
TRANSLATION
“The seven combined ingredients
of mahäbhäva are pride, ambition, fear, dry artificial crying,
anger, envy and mild smiling.
Madhya 14.177
nänä-svädu añöa-bhäva
ekatra milana
yähära äsväde
tåpta haya kåñëa-mana
TRANSLATION
“There are eight symptoms of
ecstatic love on the platform of transcendental jubilation, and when they
are combined and tasted by Kåñëa, the Lord’s mind is
completely satisfied.
Madhya 14.178
dadhi, khaëòa, ghåta,
madhu, maréca, karpüra
eläci-milane yaiche rasälä
madhura
TRANSLATION
“Indeed, they are compared to
a combination of yogurt, candy, ghee, honey, black pepper, camphor and
cardamom, which, when mixed together, are very tasty and sweet.
Madhya 14.179
ei bhäva-yukta dekhi’ rädhäsya-nayana
saìgama ha-ite sukha päya
koöi-guëa
TRANSLATION
“Lord Çré Kåñëa
is thousands upon thousands of times more satisfied when He sees Çrématé
Rädhäräëé’s face light up from this combination
of ecstatic love than He is by direct union with Her.
This is further explained in
the following verse from the Ujjvala-nélamaëi (Anubhäva-prakaraëa
46) of Çréla Rüpa Gosvämé.
Madhya 14.180
antaù smeratayojjvalä
jala-kaëa-vyäkérëa-pakñmäìkurä
kiïcit päöalitäïcalä
rasikatotsiktä puraù kuïcaté
ruddhäyäù pathi
mädhavena madhura-vyäbhugna-torottarä
rädhäyäù
kila-kiïcita-stavakiné dåñöiù çriyaà
vaù kriyät
TRANSLATION
“ ‘May the sight of Çrématé
Rädhäräëé’s kila-kiïcita ecstasy, which
is like a bouquet, bring good fortune to all. When Çré Kåñëa
blocked Rädhäräëé’s way to the däna-ghäöi,
there was laughter within Her heart. Her eyes grew bright, and fresh tears
flowed from Her eyes, reddening them. Due to Her sweet relationship with
Kåñëa, Her eyes were enthusiastic, and when Her crying
subsided, She appeared even more beautiful.’
Madhya 14.181
bäñpa-vyäkulitäruëäïcala-calan-netraà
rasolläsitaà
helolläsa-calädharaà
kuöilita-bhrü-yugmam udyat-smitam
rädhäyäù
kila-kiïcitäïcitam asau vékñyänanaà
saìgamäd
änandaà tam aväpa
koöi-guëitaà yo ’bhün na gér-gocaraù
TRANSLATION
“ ‘Agitated by tears, Çrématé
Rädhäräëé’s eyes were tinged with red, just
like the eastern horizon at sunrise. Her lips began to move with jubilation
and lusty desire. Her eyebrows curved, and Her lotus-like face smiled mildly.
Seeing Rädhäräëé’s face exhibit such emotion,
Lord Çré Kåñëa felt a million times happier
than when He embraced Her. Indeed, Lord Çré Kåñëa’s
happiness is not at all mundane.’ ”
PURPORT
This is a quotation from the
Govinda-lélämåta (9.18).
Madhya 14.182
eta çuni’ prabhu hailä
änandita mana
sukhäviñöa haïä
svarüpe kailä äliìgana
TRANSLATION
Upon hearing this, Çré
Caitanya Mahäprabhu became very happy, and, being absorbed in this
happiness, He embraced Svarüpa Dämodara Gosvämé.
Madhya 14.183
‘viläsädi’-bhäva-bhüñära
kaha ta’ lakñaëa
yei bhäve rädhä
hare govindera mana?
TRANSLATION
Çré Caitanya Mahäprabhu
then asked Svarüpa Dämodara, “Please speak of the ecstatic ornaments
decorating the body of Çrématé Rädhäräëé,
by which She enchants the mind of Çré Govinda.”
Madhya 14.184
tabe ta’ svarüpa-gosäïi
kahite lägilä
çuni’ prabhura bhakta-gaëa
mahä-sukha päilä
TRANSLATION
Being thus requested, Svarüpa
Dämodara began to speak. All the devotees of Çré Caitanya
Mahäprabhu were very happy to hear him.
Madhya 14.185
rädhä vasi’ äche,
kibä våndävane yäya
tähäì yadi äcambite
kåñëa-daraçana päya
TRANSLATION
“Sometimes when Çrématé
Rädhäräëé is sitting or when She is going to
Våndävana, She sometimes sees Kåñëa.
Madhya 14.186
dekhite nänä-bhäva
haya vilakñaëa
se vailakñaëyera
näma ‘viläsa’-bhüñaëa
TRANSLATION
“The symptoms of various ecstasies
that become manifest at that time are called viläsa.
PURPORT
This is described in the following
verse, taken from the Ujjvala-nélamaëi (Anubhäva-prakaraëa
31).
Madhya 14.187
gati-sthänäsanädénäà
mukha-neträdi-karmaëäm
tätkälikaà tu
vaiçiñöyaà
viläsaù priya-saìgajam
TRANSLATION
“ ‘The various symptoms manifested
in a woman’s face, eyes, and the other parts of her body and the way she
moves, stands or sits when she meets her beloved are called viläsa.’
”
Madhya 14.188
lajjä, harña, abhiläña,
sambhrama, vämya, bhaya
eta bhäva mili’ rädhäya
caïcala karaya
TRANSLATION
Svarüpa Dämodara said,
“Timidity, jubilation, ambition, respect, fear and the characteristics
of the left-wing gopés were all ecstatic symptoms combined to agitate
Çrématé Rädhäräëé.
PURPORT
This is explained in the following
verse found in the Govinda-lélämåta (9.11).
Madhya 14.189
puraù kåñëälokät
sthagita-kuöiläsyä gatir abhüt
tiraçcénaà
kåñëämbara-dara-våtaà çré-mukham
api
calat-täraà sphäraà
nayana-yugam äbhugnam iti sä
viläsäkhya-svälaìkaraëa-valitäsét
priya-mude
TRANSLATION
“ ‘When Çrématé
Rädhäräëé saw Lord Kåñëa just
before Her, Her progress stopped, and She assumed an attitude of opposition.
Although Her face was slightly covered by a blue garment, Her two starry
eyes were agitated, being wide and curved. Thus She was decorated with
the ornaments of viläsa, and Her beauty increased to give pleasure
to Çré Kåñëa, the Supreme Personality of
Godhead.’
Madhya 14.190
kåñëa-äge
rädhä yadi rahe däëòäïä
tina-aìga-bhaìge
rahe bhrü näcäïä
TRANSLATION
“When Çrématé
Rädhäräëé stands before Kåñëa,
She stands bent in three places—Her neck, waist and legs—and Her eyebrows
dance.
Madhya 14.191
mukhe-netre haya nänä-bhävera
udgära
ei käntä-bhävera
näma ‘lalita’-alaìkära
TRANSLATION
“When there is an awakening of
various ecstatic features on Çrématé Rädhäräëé’s
face and in Her eyes, the lalita ornaments are manifest.
Madhya 14.192
vinyäsa-bhaìgir aìgänäà
bhrü-viläsa-manoharä
sukumärä bhaved yatra
lalitaà tad udähåtam
TRANSLATION
“ ‘When the bodily features are
delicate and expertly curved, and when the eyebrows are very beautifully
agitated, the ornament of charm, called lalita alaìkära, is
manifest.’
PURPORT
This verse is from Ujjvala-nélamaëi
(Anubhäva-prakaraëa 56).
Madhya 14.193
lalita-bhüñita rädhä
dekhe yadi kåñëa
duìhe duìhä
milibäre hayena satåñëa
TRANSLATION
“When Lord Çré
Kåñëa happens to see Çrématé Rädhäräëé
decorated with these lalita ornaments, They both anxiously want to meet
one another.
Madhya 14.194
hriyä tiryag-grévä-caraëa-kaöi-bhaìgé-sumadhurä
calac-cillé-vallé-dalita-ratinäthorjita-dhanuù
priya-premolläsollasita-lalitälälita-tanuù
priya-prétyai säséd
udita-lalitälaìkåti-yutä
TRANSLATION
“ ‘When Çrématé
Rädhäräëé was decorated with the ornament of
lalita-alaìkära, just to increase Çré Kåñëa’s
love, an attractive curve was manifest by Her neck, knees and waist. This
was brought about by Her timidity and apparent desire to avoid Kåñëa.
The flickering movements of Her eyebrows could conquer the powerful bow
of Cupid. To increase the joy of Her beloved’s love, Her body was decorated
with the ornaments of lalita-alaìkära.’
PURPORT
This verse is quoted from the
Govinda-lélämåta (9.14).
Madhya 14.195
lobhe äsi’ kåñëa
kare kaïcukäkarñaëa
antare ulläsa, rädhä
kare niväraëa
TRANSLATION
“When Kåñëa
comes forward and greedily snatches at the border of Rädhäräëé’s
sari, She is actually very pleased within, but overtly She tries to stop
Him.
Madhya 14.196
bähire vämatä-krodha,
bhitare sukha mane
‘kuööamita’-näma
ei bhäva-vibhüñaëe
TRANSLATION
“This ecstatic dress of Çrématé
Rädhäräëé’s is called kuööamita. When
it is manifest, She externally tries to avoid Kåñëa,
and She apparently becomes angry, although She is very happy within.
Madhya 14.197
stanädharädi-grahaëe
håt-prétäv
api sambhramät
bahiù krodho vyathitavat
proktaà kuööamitaà
budhaiù
TRANSLATION
“ ‘When the border of Her sari
and the cloth veiling Her face are caught, She externally appears offended
and angry, but within Her heart She is very happy. Learned scholars call
this attitude kuööamita.’
PURPORT
This is a quotation from Ujjvala-nélamaëi
(Anubhäva-prakaraëa 49).
Madhya 14.198
kåñëa-väïchä
pürëa haya, kare päëi-rodha
antare änanda rädhä,
bähire vämya-krodha
TRANSLATION
“Although Çrématé
Rädhäräëé was checking Her sari with Her hand,
internally She was thinking, ‘Let Kåñëa satisfy His desires.’
In this way She was very pleased within, although She externally displayed
opposition and anger.
Madhya 14.199
vyathä päïä’
kare yena çuñka rodana
éñat häsiyä
kåñëe karena bhartsana
TRANSLATION
“Çrématé
Rädhäräëé externally displays a kind of dry
crying, as if She is offended. Then She mildly smiles and admonishes Lord
Kåñëa.
Madhya 14.200
päëi-rodham avirodhita-väïchaà
bhartsanäç ca madhura-smita-garbhäù
mädhavasya kurute karabhorur
häri çuñka-ruditaà
ca mukhe ’pi
TRANSLATION
“ ‘Actually She has no desire
to stop Kåñëa’s endeavor to touch Her body with His hands,
yet Çrématé Rädhäräëé,
whose thighs are like the trunk of a baby elephant, protests His advances
and, sweetly smiling, admonishes Him. At such times She cries without tears
on Her charming face.’
Madhya 14.201
ei-mata ära saba bhäva-vibhüñaëa
yähäte bhüñita
rädhä hare kåñëa mana
TRANSLATION
“In this way, Çrématé
Rädhäräëé is ornamented and decorated with various
ecstatic symptoms, which attract the mind of Çré Kåñëa.
Madhya 14.202
ananta kåñëera
lélä nä yäya varëana
äpane varëena yadi
‘sahasra-vadana’
TRANSLATION
“It is not at all possible to
describe the unlimited pastimes of Çré Kåñëa,
even though He Himself describes them in His incarnation of Sahasra-vadana,
the thousand-mouthed Çeña Näga.”
Madhya 14.203
çréväsa häsiyä
kahe,—çuna, dämodara
ämära lakñméra
dekha sampatti vistara
TRANSLATION
This time, Çréväsa
Öhäkura smiled and told Dämodara Paëòita, “My
dear sir, please hear! Just see how opulent my goddess of fortune is!
Madhya 14.204
våndävanera sampad
dekha,—puñpa-kisalaya
giridhätu-çikhipiccha-guïjäphala-maya
TRANSLATION
“As far as Våndävana’s
opulence is concerned, it consists of a few flowers and twigs, some minerals
from the hills, a few peacock feathers and the plant known as guïjä.
Madhya 14.205
våndävana dekhibäre
gelä jagannätha
çuni’ lakñmé-devéra
mane haila äsoyätha
TRANSLATION
“When Jagannätha decided
to see Våndävana, He went there, and upon hearing this, the
goddess of fortune experienced restlessness and jealousy.
Madhya 14.206
eta sampatti chäòi’
kene gelä våndävana
täìre häsya
karite lakñmé karilä säjana
TRANSLATION
“She wondered, ‘Why did Lord
Jagannätha give up so much opulence and go to Våndävana?’
To make Him a laughingstock, the goddess of fortune made arrangements for
much decoration.
Madhya 14.207
“tomära öhäkura,
dekha eta sampatti chäòi’
patra-phala-phula-lobhe gelä
puñpa-bäòé
TRANSLATION
“Then the maidservants of the
goddess of fortune said to the servants of Lord Jagannätha, ‘Why did
your Lord Jagannätha abandon the great opulence of the goddess of
fortune and, for the sake of a few leaves, fruits and flowers, go see the
flower garden of Çrématé Rädhäräëé?
Madhya 14.208
ei karma kare kähäì
vidagdha-çiromaëi?
lakñméra agrete
nija prabhure deha’ äni’ ”
TRANSLATION
“ ‘Your master is so expert at
everything, but why does He do such things? Please bring your master before
the goddess of fortune.’
Madhya 14.209
eta bali’ mahä-lakñméra
saba däsé-gaëe
kaöi-vastre bändhi’
äne prabhura nija-gaëe
TRANSLATION
“In this way all the maidservants
of the goddess of fortune arrested the servants of Jagannätha, bound
them around the waist and brought them before the goddess of fortune.
Madhya 14.210
lakñméra caraëe
äni’ karäya praëati
dhana-daëòa laya,
ära karäya minati
TRANSLATION
“When all the maidservants brought
Lord Jagannätha’s servants before the lotus feet of the goddess of
fortune, the Lord’s servants were fined and forced to submit.
Madhya 14.211
rathera upare kare daëòera
täòana
cora-präya kare jagannäthera
sevaka-gaëa
TRANSLATION
“All the maidservants began to
beat the Ratha car with sticks, and they treated the servants of Lord Jagannätha
almost like thieves.
Madhya 14.212
saba bhåtya-gaëa kahe,—yoòa
kari’ häta
‘käli äni diba tomära
äge jagannätha,
TRANSLATION
“Finally all of Lord Jagannätha’s
servants submitted to the goddess of fortune with folded hands, assuring
her that they would bring Lord Jagannätha before her the very next
day.
Madhya 14.213
tabe çänta haïä
lakñmé yäya nija ghara
ämära lakñméra
sampad—väkya-agocara
TRANSLATION
“Being thus pacified, the goddess
of fortune returned to her apartment. Just see! My goddess of fortune is
opulent beyond all description.”
Madhya 14.214
dugdha äuöi’ dadhi
mathe tomära gopé-gaëe
ämära öhäkuräëé
vaise ratna-siàhäsane
TRANSLATION
Çréväsa Öhäkura
continued to address Svarüpa Dämodara: “Your gopés are
engaged in boiling milk and churning it to turn it into yogurt, but my
mistress, the goddess of fortune, sits on a throne made of jewels and gems.”
Madhya 14.215
närada-prakåti çréväsa
kare parihäsa
çuni’ häse mahäprabhura
yata nija-däsa
TRANSLATION
Çréväsa Öhäkura,
who was enjoying the mood of Närada Muni, thus made jokes. Hearing
him, all the personal servants of Çré Caitanya Mahäprabhu
began to smile.
Madhya 14.216
prabhu kahe,—çréväsa,
tomäte närada-svabhäva
aiçvarya-bhäve tomäte,
éçvara-prabhäva
TRANSLATION
Çré Caitanya Mahäprabhu
then told Çréväsa Öhäkura, “My dear Çréväsa,
your nature is exactly like that of Närada Muni. The Supreme Personality
of Godhead’s opulence is having a direct influence upon you.
Madhya 14.217
iìho dämodara-svarüpa—çuddha-vrajaväsé
aiçvarya nä jäne
iìho çuddha-preme bhäsi’
TRANSLATION
“Svarüpa Dämodara is
a pure devotee of Våndävana. He does not even know what opulence
is, for he is simply absorbed in pure devotional service.”
Madhya 14.218
svarüpa kahe,—çréväsa,
çuna sävadhäne
våndävana-sampad tomära
nähi paòe mane?
TRANSLATION
Svarüpa Dämodara then
retorted, “My dear Çréväsa, please hear me with attention.
You have forgotten the transcendental opulence of Våndävana.
Madhya 14.219
våndävane sähajika
ye sampat-sindhu
dvärakä-vaikuëöha-sampat—tära
eka bindu
TRANSLATION
“The natural opulence of Våndävana
is just like an ocean. The opulence of Dvärakä and Vaikuëöha
is not even to be compared to a drop.
Madhya 14.220
parama puruñottama svayaà
bhagavän
kåñëa yähäì
dhané tähäì våndävana-dhäma
TRANSLATION
“Çré Kåñëa
is the Supreme Personality of Godhead full of all opulences, and His complete
opulences are exhibited only in Våndävana-dhäma.
Madhya 14.221
cintämaëi-maya bhümi
ratnera bhavana
cintämaëi-gaëa
däsé-caraëa-bhüñaëa
TRANSLATION
“Våndävana-dhäma
is made of transcendental touchstone. Its entire surface is the source
of all valuable jewels, and the cintämaëi stone is used to decorate
the lotus feet of the maidservants of Våndävana.
Madhya 14.222
kalpavåkña-latära—yähäì
sähajika-vana
puñpa-phala vinä
keha nä mäge anya dhana
TRANSLATION
“Våndävana is a natural
forest of desire trees and creepers, and the inhabitants do not want anything
but the fruits and flowers of those desire trees.
Madhya 14.223
ananta käma-dhenu tähäì
phire vane vane
dugdha-mätra dena, keha
nä mäge anya dhane
TRANSLATION
“In Våndävana there
are cows that fulfill all desires [käma-dhenus], and their number
is unlimited. They graze from forest to forest and deliver only milk. The
people want nothing else.
Madhya 14.224
sahaja lokera kathä—yähäì
divya-géta
sahaja gamana kare,—yaiche nåtya-pratéta
TRANSLATION
“In Våndävana, the
natural speech of the people sounds like music, and their natural motion
resembles a dance.
Madhya 14.225
sarvatra jala—yähäì
amåta-samäna
cid-änanda jyotiù
svädya—yähäì mürtimän
TRANSLATION
“The water in Våndävana
is nectar, and the brahmajyoti effulgence, which is full of transcendental
bliss, is directly perceived there in its form.
Madhya 14.226
lakñmé jini’ guëa
yähäì lakñméra samäja
kåñëa-vaàçé
kare yähäì priya-sakhé-käya
TRANSLATION
“The gopés there are also
goddesses of fortune, and they surpass the goddess of fortune who abides
in Vaikuëöha. In Våndävana, Lord Kåñëa
is always playing His transcendental flute, which is His dear companion.
Madhya 14.227
çriyaù käntäù
käntaù parama-puruñaù kalpa-taravo
drumä bhümiç
cintämaëi-gaëa-mayé toyam amåtam
kathä gänaà
näöyaà gamanam api vaàçé priya-sakhé
cid-änandaà jyotiù
param api tad äsvädyam api ca
TRANSLATION
“ ‘The damsels of Våndävana,
the gopés, are super goddesses of fortune. The enjoyer in Våndävana
is the Supreme Personality of Godhead Kåñëa. The trees
there are all wish-fulfilling trees, and the land is made of transcendental
touchstone. The water is all nectar, the talking is singing, the walking
is dancing, and the constant companion of Kåñëa is His
flute. The effulgence of transcendental bliss is experienced everywhere.
Therefore Våndävana-dhäma is the only relishable abode.’
PURPORT
This is a quotation from Brahma-saàhitä
(5.56).
Madhya 14.228
cintämaëiç caraëa-bhüñaëam
aìganänäà
çåìgära-puñpa-taravas
taravaù suräëäm
våndävane vraja-dhanaà
nanu käma-dhenu-
våndäni ceti sukha-sindhur
aho vibhütiù
TRANSLATION
“ ‘The anklets on the damsels
of Vraja-bhümi are made of cintämaëi stone. The trees are
wish-fulfilling trees, and they produce flowers with which the gopés
decorate themselves. There are also wish-fulfilling cows [käma dhenus],
which deliver unlimited quantities of milk. These cows constitute the wealth
of Våndävana. Thus Våndävana’s opulence is blissfully
exhibited.’ ”
PURPORT
This is a verse written by Bilvamaìgala
Öhäkura.
Madhya 14.229
çuni’ premäveçe
nåtya kare çréniväsa
kakña-täli bäjäya,
kare aööa-aööa häsa
TRANSLATION
Çréväsa then
began to dance in ecstatic love. He vibrated sounds by slapping his armpits
with the palms of his hands, and he laughed very loudly.
Madhya 14.230
rädhära çuddha-rasa
prabhu äveçe çunila
sei rasäveçe prabhu
nåtya ärambhila
TRANSLATION
Thus Çré Caitanya
Mahäprabhu heard these discussions about the pure transcendental mellow
of Çrématé Rädhäräëé. Absorbed
in transcendental ecstasy, the Lord began to dance.
Madhya 14.231
rasäveçe prabhura
nåtya, svarüpera gäna
‘bala’ ‘bala’ bali’ prabhu päte
nija-käëa
TRANSLATION
While Çré Caitanya
Mahäprabhu was dancing in ecstatic love and Svarüpa Dämodara
was singing, the Lord said, “Go on singing! Go on singing!” The Lord then
extended His own ears.
Madhya 14.232
vraja-rasa-géta çuni’
prema uthalila
puruñottama-gräma
prabhu preme bhäsäila
TRANSLATION
Thus Çré Caitanya
Mahäprabhu’s ecstatic love was awakened by hearing the songs of Våndävana.
In this way He inundated Puruñottama, Jagannätha Puré,
with love of Godhead.
Madhya 14.233
lakñmé-evé
yathä-käle gelä nija-ghara
prabhu nåtya kare, haila
tåtéya prahara
TRANSLATION
Finally the goddess of fortune
returned to her apartment. In due course of time, as Çré
Caitanya Mahäprabhu was dancing, afternoon arrived.
Madhya 14.234
cäri sampradäya gäna
kari’ bahu çränta haila
mahäprabhura premäveça
dviguëa bäòila
TRANSLATION
After much singing, all four
saìkértana parties grew fatigued, but Çré Caitanya
Mahäprabhu’s ecstatic love increased twofold.
Madhya 14.235
rädhä-premäveçe
prabhu hailä sei mürti
nityänanda düre dekhi’
karilena stuti
TRANSLATION
While dancing absorbed in Çrématé
Rädhäräëé’s ecstatic love, Çré
Caitanya Mahäprabhu appeared in Her very form. Seeing this from a
distant place, Nityänanda Prabhu offered prayers.
Madhya 14.236
nityänanda dekhiyä
prabhura bhäväveça
nikaöe nä äise,
rahe kichu düra-deça
TRANSLATION
Seeing the ecstatic love of Çré
Caitanya Mahäprabhu, Nityänanda Prabhu did not approach but remained
a little distance away.
Madhya 14.237
nityänanda vinä prabhuke
dhare kon jana
prabhura äveça nä
yäya, nä rahe kértana
TRANSLATION
Only Nityänanda Prabhu could
catch Çré Caitanya Mahäprabhu, but the ecstatic mood
of the Lord would not stop. At the same time, kértana could not
be continued.
Madhya 14.238
bhaìgi kari’ svarüpa
sabära çrama jänäila
bhakta-gaëera çrama
dekhi’ prabhura bähya haila
TRANSLATION
Svarüpa Dämodara then
informed the Lord that all the devotees were fatigued. Seeing this situation,
Çré Caitanya Mahäprabhu came to His external senses.
Madhya 14.239
saba bhakta laïä prabhu
gelä puñpodyäne
viçräma kariyä
kailä mädhyähnika snäne
TRANSLATION
Çré Caitanya Mahäprabhu
then entered the flower garden with all His devotees. After resting there
for some time, He finished His afternoon bath.
Madhya 14.240
jagannäthera prasäda
äila bahu upahära
lakñméra prasäda
äila vividha prakära
TRANSLATION
Then there arrived in large quantities
a variety of food that had been offered to Çré Jagannätha
and a variety that had been offered to the goddess of fortune.
Madhya 14.241
sabä laïä nänä-raìge
karilä bhojana
sandhyä snäna kari’
kaila jagannätha daraçana
TRANSLATION
Çré Caitanya Mahäprabhu
finished His afternoon lunch, and after His evening bath, He went to see
Lord Jagannätha.
Madhya 14.242
jagannätha dekhi’ karena
nartana-kértana
narendre jala-kréòä
kare laïä bhakta-gaëa
TRANSLATION
As soon as He saw Lord Jagannätha,
Çré Caitanya Mahäprabhu began to chant and dance. Afterward,
accompanied by His devotees, the Lord enjoyed sporting in the lake called
Narendra-sarovara.
Madhya 14.243
udyäne äsiyä kaila
vana-bhojana
ei-mata kréòä
kaila prabhu añöa-dina
TRANSLATION
Then, entering the flower garden,
Çré Caitanya Mahäprabhu took His meal. In this way He
continuously performed all kinds of pastimes for eight days.
Madhya
14.244
ära dine jagannäthera
bhitara-vijaya
rathe caòi’ jagannätha
cale nijälaya
TRANSLATION
The next day Lord Jagannätha
came out from the temple and, riding on the car, returned to His own abode.
Madhya 14.245
pürvavat kaila prabhu laïä
bhakta-gaëa
parama änande karena nartana-kértana
TRANSLATION
As previously, Çré
Caitanya Mahäprabhu and His devotees again chanted and danced with
great pleasure.
Madhya 14.246
jagannäthera punaù
päëòu-vijaya ha-ila
eka guöi paööa-òoré
täìhä öuöi’ gela
TRANSLATION
During the Päëòu-vijaya,
Lord Jagannätha was carried, and while He was being carried, a bunch
of silken ropes broke.
Madhya 14.247
päëòu-vijayera
tuli phäöi-phuöi yäya
jagannäthera bhare tulä
uòiyä paläya
TRANSLATION
When the Jagannätha Deity
is carried, at intervals He is placed on cotton pads. When the ropes broke,
the cotton pads also broke due to the weight of Lord Jagannätha, and
the cotton floated in the air.
Madhya 14.248
kuléna-grämé
rämänanda, satyaräja khäìna
täìre äjïä
dila prabhu kariyä sammäna
TRANSLATION
Rämänanda and Satyaräja
Khän were present from Kuléna-gräma, and Çré
Caitanya Mahäprabhu, with great respect, gave them the following orders.
Madhya 14.249
ei paööa-òoréra
tumi hao yajamäna
prati-vatsara änibe ‘òoré’
kariyä nirmäëa
TRANSLATION
Çré Caitanya Mahäprabhu
ordered Rämänanda and Satyaräja Khän to become the
worshipers of these ropes and every year bring silken ropes from their
village.
PURPORT
It is understood that silken
rope was being manufactured by the local inhabitants of Kuléna-gräma;
therefore Çré Caitanya Mahäprabhu asked Rämänanda
Vasu and Satyaräja Khän to get ropes every year for Lord Jagannätha’s
service.
Madhya 14.250
eta bali’ dila täìre
chiëòä paööa-òoré
ihä dekhi’ karibe òoré
ati dåòha kari’
TRANSLATION
After telling them this, Çré
Caitanya Mahäprabhu showed them the broken silken ropes, saying, “Just
look at this sample. You must make ropes that are much stronger.”
Madhya 14.251
ei paööa-òoréte
haya ‘çeña’-adhiñöhäna
daça-mürti haïä
yeìho seve bhagavän
TRANSLATION
Çré Caitanya Mahäprabhu
then informed Rämänanda and Satyaräja Khän that this
rope was the abode of Lord Çeña, who expands Himself into
ten forms and serves the Supreme Personality of Godhead.
PURPORT
For a description of Çeña
Näga, refer to Ädi-lélä (5.123–124).
Madhya 14.252
bhägyavän satyaräja
vasu rämänanda
sevä-äjïä
päïä haila parama-änanda
TRANSLATION
After receiving orders from the
Lord for the rendering of service, the fortunate Satyaräja and Rämänanda
Vasu were highly pleased.
Madhya 14.253
prati vatsara guëòicäte
bhakta-gaëa-saìge
paööa-òoré
laïä äise ati baòa raìge
TRANSLATION
Every year thereafter, when the
Guëòicä
temple was being cleansed, Satyaräja and Rämänanda Vasu
would come with other devotees and with great pleasure bring silken rope.
Madhya 14.254
tabe jagannätha yäi’
vasilä siàhäsane
mahäprabhu ghare äilä
laïä bhakta-gaëe
TRANSLATION
Thus Lord Jagannätha returned
to His temple and sat on His throne while Çré Caitanya Mahäprabhu
returned to His residence with His devotees.
Madhya 14.255
ei-mata bhakta-gaëe yäträ
dekhäila
bhakta-gaëa laïä
våndävana-keli kaila
TRANSLATION
Thus Çré Caitanya
Mahäprabhu showed the Ratha-yäträ
ceremony to His devotees and performed the Våndävana pastimes
with them.
Madhya 14.256
caitanya-gosäïira lélä—ananta,
apära
‘sahasra-vadana’ yära nähi
päya pära
TRANSLATION
The pastimes of Lord Caitanya
are unlimited and endless. Even Sahasravadana, Lord Çeña,
cannot reach the limits of His pastimes.
Madhya 14.257
çré-rüpa-raghunätha-pade
yära äça
caitanya-caritämåta
kahe kåñëadäsa
TRANSLATION
Praying at the lotus feet of
Çré Rüpa and Çré Raghunätha, always
desiring their mercy, I, Kåñëadäsa, narrate Çré
Caitanya-caritämåta, following in their footsteps.
Thus end the Bhaktivedanta purports
to Çré Caitanya-caritämåta, Madhya-lélä,
Fourteenth Chapter, describing the Herä-païcamé-yäträ.